5 Az említett énekhez fûzött jegyzeteiben Brãtulescu homályos, érthetetlen szövegnek minõsítette, mely szerinte nem tartalmaz részleteket a kõbõl történõ születéssel kapcsolatban. 6 Szintén Brãtulescu katalógusában találtunk egy ezzel rokonítható kolindatípust. 7 A román katalógus megadja a kolindatípus rövid, tömör tartalmi kivonatát is: " A kõ – melyet rendszerint egy hajó szállít – széthasad a szentek könyörgésének hatására (esetleg egy Mária által hozott seprû vagy Jézus tüsszögése miatt). "8 Legtöbb változatát Erdélybõl ismerjük. Variánsai eddigi gyûjtések alapján elõkerültek Arad, Brassó, Bihar, Fehér, Hunyad, Maros, Máramaros és Szeben megyébõl, de néhány szövegére Havasalföldön és Moldvában is rábukkantak. 9 Egy változatát Bartók Béla gyûjteményébõl közöljük, 10 magyar fordítását Dömötör Tekla könyvébõl vettük át: 1 Demény 1997. 40–41. Cucu 1936 140–; Teodorescu 1885. 61–73. Lásd még Brãtulescu nr. 67/a kolindatípusát, melyben az ének hõse azzal dicsekszik, hogy egy nõstény szarvast vadászott.
Hogy ha tudtam volna, Hogy te vagy Márija, Aranyból, ezüstbõl szállást adtam volna, 77
NEM FOGADOM EL MINDIG AKTÍV Preferenciális sütik A preferenciális sütik használatával olyan információkat tudunk megjegyezni, mint például a cikk alatti Jó hír / Rossz hír funkció használata. Ha nem fogadja el ezeket a sütiket, akkor ezeket a funkciókat nem tudja használni. A látogatónak lehetősége van a következő beállítások közül választani: ELFOGADOM – ez esetben minden funkciót tud használni NEM FOGADOM EL – ebben az esetben bizonyos funkciók nem lesznek aktívak Preferenciális sütik listája: newsvote_ ELFOGADOM Hirdetési célú sütik: A hirdetési sütik célja, hogy a weboldalon a látogatók számára releváns hirdetések jelenjenek meg. Ha anonimizálja ezeket a sütiket, akkor kevésbé releváns hirdetései lesznek. NORMÁL – az Ön profilja szerint, személyre szabott hirdetések jelennek meg ANONIM – a hirdetés az Ön profiljától függetlenül jelenik meg Hirdetési célú sütik listája: __gads, _fbp, ads/ga-audiences, DSID, fr, IDE, pcs/activeview, test_cookie, tr. ANONIM NORMÁL ELFOGADOM – ez esetben minden funkciót tud használni NEM FOGADOM EL – ebben az esetben a közösségi média funkciói nem lesznek aktívak Közösségimédia-sütik listája: act, c_user, datr, fr, locale, presence, sb, spin, wd, x-src, xs, urlgen, csrftoken, ds_user_id, ig_cb, ig_did, mid, rur, sessionid, shbid, shbts, VISITOR_INFO1_LIVE, SSID, SID, SIDCC, SAPISID, PREF, LOGIN_INFO, HSID, GPS, YSC, CONSENT, APISID, __Secure-xxx.
Budapest-Békéscsaba, 611–618. Magyar Népzene Tára (MNT) 1953 Jeles napok. Kerényi György (szerk. ) Budapest Mailand Oszkár 1890–1891 Újabb adatok a román népköltészethez. A Kisfaludy Társaság Évkönyve XXV. 97–98. Marian, Florea Simion 1904 Legendele Maicii Domnului. Studiu folcloristic. Bucureºti Nagy Ilona 1998 Mária-legendák az apokrif evangéliumoktól a XX. századi folklórig. CIX. 113-145. Ortutay Gyula – Kríza Ildikó (szerk. ) 1968 Magyar népballadák. Budapest Salamon Anikó 1987 Gyimesi csángó mondák, ráolvasások, imák. Budapest Sebestyén Gyula 1902 Regösénekek és a regösök. MNGY IV–V. Budapest Seres András 1984 Barcasági magyar népköltészet és népszokások. Bukarest 1994 Moldvai magyar lakodalmi szokások. Néprajzi Látóhatár III. 89–114. Szõcs János 1994 Régi csíki regösök. Honismeret XXII. 47–51. Teodoresc, G. Dem 1885 Poesii populare române. Bucureºti Vargyas Lajos 1976 A magyar népballada és Európa I–II. Budapest Verebélyi Kincsõ 1993 Arma Christi. A hagyomány képei. Debrecen, 72-77.
A vásárnak hagyományos értelemben vett bejárata nincs, mindenki onnan közelíti meg a bódékat, jégpályát, óriáskereket vagy kisvonatot, ahonnan éppen a főtérre érkezik. A vásár hivatalos oldalán csak románul olvashatóak a programok, a vásár Facebook-oldalán a jegyzetek között november 21. óta a magyar nyelvű program is olvasható. A városban egyébként magyar nyelvű ünnepi feliratokat is látni, például a Biharpüspöki negyedből a Rogériusz negyedbe érkezőket a "Kellemes ünnepeket" felirat köszönti, a városházán is kétnyelvű felirat világít esténként. A karácsonyi vásár magyar vonatkozású programjairól Zatykó Gyulát, Ilie Bolojan polgármester magyarságügyi tanácsadóját kérdeztük, aki elmondta: egyelőre nyitottak a fellépési lehetőségek a kórusoknak és a betlehemezőknek, ők ezen a linken jelentkezhetnek. Zatykó Gyula emellett az adventi gyertyagyújtásokra is felhívta a figyelmet, a nagyváradi önkormányzat a Szent László templom mellé helyezett ki koszorút, ennek első gyertyáját vasárnap gyújtották meg a Szent László Egyesület szervezésében, majd a várad-réti templomban tartottak adventi kórustalálkozót.
Lásd Bartók 1968. 119. 6 Lásd Dömötör 1983. ; Faragó 1971. 7 Vânatorul ºi personajul metamorfozat. Lásd Brãtulescu nr. 1981. 68. 60 egy mitikus erdei állat elmondja, hogy õ tulajdonképpen szülõi átok hatására szarvassá változtatott személy. A kolindának van olyan variánsa is 1, melyben a szarvas bevallja, hogy õ valójában állattá változott Szent János. Szintén szarvassá varázsolt személyrõl szólnak egyes dunántúli magyar regösénekek is. Bartók Béla véleménye szerint ezek a magyar dalok nem a közvetlen kölcsönzés útján adaptálódtak a román folklórból, hanem inkább egy ma már ismeretlen közös európai õsforrásból származhatnak. 2 A téma román változatának szövegét Kiss Jenõ mûvészi tolmácsolásában közöljük: Mentek, istenem, kimentek Pilátus vadászai, És vadásztak, míg vadásztak Estig jártak, meg nem álltak, Esti árnyak hogy leszálltak, Egy szép vadra rátaláltak: Szarvas volt az, hároméves, Az agancsa sárga, fényes. A vadászok vezetõje Célba vette, hogy lelõje. Ám a szarvas szólva szólt: Ne kívánd halálomat, Sz nem vagyok, minek hiszel.
jazzybeez.com, 2024